「はしがき」全文アップ
今まで未訳になっていた怪談の「はしがき」の前半部分を追加しました。訳してみると初版本が刊行された時の出版社の人の文章のようです。私が持っている複数の「怪談」本には、まったく収録されていないので、貴重といえば貴重なのかもしれないし、余り重要でないから収録されてないような・・・
後半になるにつれて文章が読みにくくなるのは、私の翻訳の未熟さも大きいですが、文化の違いも結構影響しているように思います。
翻訳の途中でサブタイトルの「怪しい」は「妖しい」にするつもりだったのを思い出して変更しました。
次の翻訳は「ろくろ首」になりそうではありますが、リアルで用事が有りそうな感じもするので、かなり遅くなるでしょう。
後半になるにつれて文章が読みにくくなるのは、私の翻訳の未熟さも大きいですが、文化の違いも結構影響しているように思います。
翻訳の途中でサブタイトルの「怪しい」は「妖しい」にするつもりだったのを思い出して変更しました。
次の翻訳は「ろくろ首」になりそうではありますが、リアルで用事が有りそうな感じもするので、かなり遅くなるでしょう。
- 2010.03.12 Friday
- 翻訳物の話
- 00:44
- comments(0)
- trackbacks(0)
- -
- by 小林